Directives pour la transcription d’enregistrements audio

De Wiki livre Netizenship
Révision datée du 12 juillet 2016 à 16:59 par Lissabuttow (discussion | contributions) (copié-collé de la version 1.1. mai 2016 de l'ODT CDN)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Lors de la saisie d’enregistrements audio, il convient de respecter les orientations ci-dessous afin de faciliter le travail d’édition subséquent :

Orientations générales

Mode de saisie La méthode qui nous semble la plus efficace est de taper “au kilomètre”, sanc chercher à faire de mise en page jolie en cours de saisie, et de faire de légères mises en page (principalement paragraphe et orthographe-grammaire) à la fin de la saisie; Transcription “Littérale” Globalement transcrire littéralement ce qu’on entend Modification de l’oral à l’écrit. Transformer les négations par oral en language écrit (e.g. il y a et non pas y’a). Par contre, éviter de corriger le sens pour le rendre plus acceptable, ce sera fait par les personnes en charge de la réécriture et l’harmonisation, par exemple si l’audio (oral) contient “Ecopol c’est pas facile certains jours” , ne pas changer en “Ecopol c’est difficile parfois”. Répétitions: aussi, éliminer les pronoms, conjonctions, verbes et autres éléments répétés trop souvent à l’oral, par exemple: “on peut leur offrir X, et leur offrir Y, et aussi leur offrir Z” sera transcrit “on peut leur offrir X, Y et Z”.

Forme de livraison

Saisir directement dans un googledoc, par sur une pièce jointe. Si besoin de saisir offline, insérer le texte saisit dans un googledoc une fois qu’il est saisi. Définir un titre lié au contenu de l’enregistrement, essayer de donner comme titre le titre d’un article du livre, ou d’un paragraphe de cet article ; Mettre les informations suivantes liées à l’enregistrement au début du document :

  • nom du fichier(s) audio source (plusieurs en cas de reprise)
  • Date et heure d’enregistrement :
  • Durée d’enregistrement :

Si l’enregistrement est arrêté au milieu de la discussion, vérifier l’existence d’un enregistrement de reprise (suite) sur la base de la date et l’heure de l’enregistrement et continuer la retranscription en précisant les informations relatives à l’enregistrement. Identifier les intervenants par leurs noms complets au début du document (généralement Théo Bondolfi seul, qui parle à des tiers) en cas d’intervenants multiples et n’utiliser que les initiales dans la retranscription. Dans le cas ou les intervenants ne sont pas identifiés leur assigner une identité du type “Intervenant(e) 1” ; Si des tiers écoutent Théo Bondolfi et Parfois les textes dictés sont comme des Foires Aux Questions (FAQ), même si les questions et les réponses sont toutes deux données par Théo, il faut alors saisir la question en gras, et la réponse à la ligne suivante, comme si c’était un interview Essayer de structurer la transcription écrite en paragraphes autant que possible sur la base des idées traitées.

Contenu

Lorsqu’une phrase ou expression n’est pas claire (inaudible, mot prêtant à confusion) écrire le mot difficile à transcrire suivi de Pas clair en le surlignant en jaune, exemple : “Ecopol est un pole [machinal Pas clair] d’écologie communautaire” ;

Vérifier les acronymes non compris (en allant sur le web pour voir à quoi l’acronyme - ou le mot complexe ou la référence - que vous saisissez est correcte) et, si vous ne trouvez pas en moins d’une minute, surligner le mot ou l’acronyme en jaune pour confirmation, exemples: la permaculture utilise notamment la méthode MILPA ;

Éviter la saisie des interludes inutiles, notamment si la dictée est interrompue par un événement, si les personnes qui écoutent réagissent en acquiescant ou en stilmulant la discussion, car l’objectif c’est de livrer le plus possible un résultat qui paraissent soit comme une transcription d’interview, soit comme une transcription de conférence ;

Garder le style oral des entretiens au niveau des tournures de phrase (sauf les négations et les mots machés-coupés à l’oral), donc si par oral on entend “y’a pas de blème à piquer un somme après le boulot”, transcrire par écrit “il n’y a pas de problème à piquer un somme après le boulot”;

Ignorer les expressions de confirmation ou d’accord exprimées par un intervenant au cours de la prise de parole d’un autre intervenant (e.g. “je vois”, “bien sûr”) ;

Les points de suspension doivent être utilisés quand une expression est inachevée, hésitante ou fragmentée, ou qu’il semble que le narrateur est confus ou incertains, mais toujours avec le surlignage jaune, pour que les lecteurs soient conscient que c’est un résultat de transcription qui demande d’être complété pour être compréhensible...

Ces notes ont été partiellement inspirées par ce document : http://www.mnhs.org/collections/oralhistory/ohtranscribing.pdf